Top

Oct 30, 2016


Vào buổi tối ngày 22 tháng 9 năm 1963, bốn chàng trai trẻ lên ô tô đi từ thành phố Majadahonda đến thành phố Madrid, Tây Ban Nha. Cả bốn người là bạn tốt của nhau và cùng tận hưởng một chuyến đi đêm, đó cũng là chuyến đi họ không bao giờ quên được.

Julio là một trong bốn người ngôi trên xe tối hôm đó. Mơ ước của anh là trở thành cầu thủ đóng đá chuyên nghiệp, để được chơi cho đội bóng mà anh yêu thích từ khi còn bé- Real Madrid.

Anh đã nuôi dưỡng ước mơ, theo đuổi nó khi mới lên vài tuổi và ước mơ đó vừa chớm thành hiện thực. Anh có tiềm năng dồi dào và nổi nên như một thần đồng. Real Madrid vừa ký hợp đồng với Julio vào vị trí thủ môn và anh được kỳ vọng sẽ trở thành thủ môn số một trong đội tuyển quốc gia Tây Ban Nha. Cuộc đời không thể tuyệt hơn với Julio, anh là một ngôi sao đang lên, cho đến buổi tối hôm ấy, khi anh bước lên chiếc xe cùng các bạn của mình. Như thế định mênh đã an bài, ước mơ của anh kết thúc vào cái đêm định mênh đó.

Tầm 2 giờ sáng, chiếc xe chở Julio và mấy người bạn gặp tai nạn giao thông nghiêm trọng. Julio tỉnh lại trong bênh viện Eloy Gonzalo ở Madrid và phát hiện ra mình bị liệt nữa người. Các bác sĩ nói rằng anh sẽ nằm trên gường mười tám tháng với hy vọng phần xương sống bị tổn thương có cơ may lành lại. Ngay cả thế, chuẩn đoán bệnh tình của anh cũng không có gì sáng sủa. Không có gì chứng tỏ việc Julio có thể đi lại được. Nhưng có một điều chắc chắn, sự nghiệp bóng đá của anh đã chấm dứt.

Hằng đêm, suốt mười tám tháng trong bệnh viện, Julio chỉ biết nghe đài và làm thơ- những dòng thơ buồn, trâm ngâm, trữ tình, tự vấn về thân phận con người và ý nghĩa cuộc sống. Khi đọc những dòng thơ Julio viết, một trong những nam y tá phụ trách chăm sóc anh tên là Eladio Magdaleno đã đưa cho Julio một cây ghi ta và khuyến khích anh phổ thơ thành nhạc.

Ca hát trở thành thú vui của Julio, một cách để quên đi những ngày tháng hạnh phúc khi còn là vận động viên. Nhưng, mỗi ngày trôi qua, ca hát đã trở thành niềm đam mê hơn là một trò tiêu khiển. Anh vẽ nguyệch ngoạc lên cây ghi ta để học các âm cơ bản. Sau mỗi tuần, càng nhiều chữ số xuất hiện hơn và chỉ sau một khoảng thời gian ngắn, anh đã phổ nhạc được các bài thơ của mình.


18 tháng trôi qua và Julio đã phục hồi sau chấn thương, anh quyết định quay lại Đại học Murcia để tiếp tục học của mình. Về sau, Julio sang Anh để nâng cao khả năng Anh ngữ, đầu tiên anh học ở trường Ramsgate, Kent rồi đến trường dạy ngôn ngữ Bell ở thành phố Canbridge. Thỉnh thoảng vào cuối tuần, anh biểu diễn ở quán Airport, chuyên hát lại những bản nhạc nổi tiếng thời bấy giờ của Tom Jones, Engelbert Humperdinck và The Beatles.

Khi Julio trở về quê nhà ở Tây Ban Nha, anh tìm một ca sĩ để biểu diễn các bản nhạc của anh sáng tác. Anh đem bản nhạc đầu tiên của mình đến một phòng thu ở Madrid và nhờ họ giới thiệu một ca sĩ. Người quản lý sao khi nghe Julio trình bày tác phẩm đã tỏ ra bối rối. Tại sao người như Julio lại cần một người khác hát nhạc của mình? Julio là người đàn ông đẹp trai đầy hấp dẫn với mái tóa đen tuyền, đôi mắt to màu nâu, nước da rám nắng min màng và một nụ cười có thể khiến bao phụ nữ tim đập chân run. Anh còn sở hữu một chất giọng đặt trưng, cao độ hoàn hảo. “Tại sao anh không tự hát nhạc của mình?”, người quản lý hỏi. Julio đáp, “Bởi tôi không phải là một ca sĩ”.

[accordion] [item title="Xem JULIO IGLESIAS - When You Tell Me That You Love Me"]

[/item]
[item title="Xem Lời bài hát bản Tiếng Anh Life remains the same"]
Some are born, others will die.
Some laugh, others will cry.
Water with no river bed, river with no sea,
Sorrow and glory, war and peace.

There’s always a cause to live,
a cause to strive.
There’s always for whom to suffer
and whom to love.

At the end the task doesn’t change,
though people are gone,
others who come continue their work,
life remains the same.

There are few people who are real friends
who praise you when you’re triumphing,
and if you fail they will understand you.
The good ones stay, the others go away.

There’s always a cause to live,
a cause to strive.
There’s always for whom to suffer
and whom to love.[/item]
[item title="Lời bài hát bản gốc tiếng Tây Ban Nha: La Vida Sigue Igual"]
Unos que nacen, otros morirn;
unos que ren, otros llorarn.
Aguas sin cauce, ros sin mar,
penas y glorias, guerras y paz.

Siempre hay
por qu vivir,
por qu luchar.

Siempre hay
por quin sufrir
y a quien amar.

Al final
las obras quedan, las gentes se van.
Otros que vienen las continuarn...
La vida sigue igual!

Pocos amigos que son de verdad;
cuntos te alagan si triunfando ests;
y si fracasas, bien comprenders:
los buenos quedan, los dems se van.

Siempre hay
por qu vivir,
por qu luchar.

Siempre hay
por quin sufrir
y a quien amar.

Al final
las obras quedan, las gentes se van.
Otros que vienen las continuarn...
La vida sigue igual!

Al final
las obras quedan, las gentes se van.
Otros que vienen las continuarn...
La vida sigue igual![/item]
[/accordion]
Nhưng sau cùng, Julio cũng làm theo lời khuyên của vị quản lý và biểu diễn một trong những bài hát của mình trong một cuộc thi âm nhạc tại Tây Ban Nha. Vào ngày 17 tháng 7 năm 1968, hơn 5 năm sau vụ tai nạn gần như hủy hoại cuộc đời anh, Julio giành được giải nhất tại Liên hoan ca nhạc Benidorm với bài hát La Vida Sigue Igual(Cuộc sống vẫn tiếp diễn) và ngay sau đó, anh được mời ký hợp đồng thu âm với hãng Columbia Records.

Bạn có thể đã nghe Julio hát. Bạn thậm chí có thể đang sở hữu một trong những album của anh ấy. Mặc dù người đàn ông này đã mất đi ước mơ thời niên thiếu trong một tai nạn khủng khiếp, anh vẫn tiếp tục vươn lên để trở thành nghệ sĩ có số đĩa bán chạy nhất trong lịch sử âm nhạc Mỹ La-tinh và là một cái tên nổi tiếng toàn thế giới. Người đàn ông đã mất đi những ước mơ đã tìm thấy mặt phải thông qua một ước mơ mới, lớn hơn cả điều mà anh bị tước mất. Tên anh ấy là Julio Iglesias.

Điểm khôn ngoan của Julio Iglesias là tạo tên tuổi mình khi đứng chung với những ca sĩ nổi tiếng của quốc gia sở tại dù là Ý, Pháp, Mỹ hay các xứ Trung, Nam Mỹ Châu, một kế sách hay chiến thuật độc đáo gây cảm tình mọi nơi anh đến. Tại Hoa Kỳ Julio ca duet với ca sĩ dân ca Willie Nelson qua bài ca bất hủ To All The Girls I Loved Before khi anh tung ra album 1100 Bel Air Place, rồi kế tiếp đến với nữ danh ca Dianna Ross anh ca chung qua bài tình ca All Of You; Đến bài My Love song ca cùng với danh ca Stevie Wonder, một thiên tài khiếm thị, diễn ra vào năm 1988. Những dịp như vậy liên tục tạo cho Julio đạt những big hits thêm thành công, và hốt bạc.

Julio Iglesias đã mang giọng truyền cảm thiên bẩm phục vụ giới thưởng ngoạn yêu mến tài năng của anh trên khắp hoàn vũ. Anh ca chuẩn giọng hơn 7 ngôn ngữ thông dụng, những tài năng ca đa ngôn ngữ trên thế giới thật sự không nhiều lắm. Nếu thuở ban đầu bộ môn đá banh đã cột chặt đời anh, có thể làng âm nhạc quốc tế ngày nay không có một ca nhạc sĩ tài ba, đã chinh phục hằng triệu tâm hồn say mê nghệ thuật ca hát của anh.

“Khi cánh cửa này đóng lại, một cánh cửa khác sẽ mở ra. Nhưng ta thường quá tiếc nuối cánh cửa đã đóng sập kia đến nỗi không để ý cánh cửa mới mở ra chờ đón mình”

Cuộc sống chỉ đầy ý nghĩa khi ta bao phủ bởi hạnh phúc của tình yêu, nó là niềm tin để sống, để tìm kiếm, để nhớ thương, tiếng nhạc dồn dập nhịp nhàng qua tiếng ghi-ta, réo rắt qua tiếng vĩ cầm, tôi nhớ, và nhớ lắm...

Niềm tin ấy lãng đãng từ ngày này sang ngày kia, niềm tin ấy bay bỗng theo tiếng nhạc thân quen từ ngày xưa vào ngày Mai, niềm tin ấy mang sự mộng mơ về một cõi thơ mộng, đẹp đẽ nhất, nhẹ nhàng và hồn sâu lắng khi nghe lại bài tình ca có nhiều kỷ niệm trong sự rung động nào đó...
[full_width]

La Vida Sigue Igual (Life remains the same) - Julio Iglesias

Description: Người đàn ông đã mất đi những ước mơ đã tìm thấy mặt phải thông qua một ước mơ mới, lớn hơn cả điều mà anh bị tước mất. Tên anh ấy là Julio Iglesias.
  • Uploaded by: Alius
  • Views:
  • Share

    0 nhận xét:

    Post a Comment

     

    Contact Form

    Name

    Email *

    Message *

    Copyright © Mộc Blog's | Designed by Templateism.com | Blogger Templates